今天看到了李嘉诚在数家媒体上的广告表态,这位已经把资产大量转移的华人首富,终于发声了。
“黄台之瓜,何堪再摘。”
这两句话,演变自唐章怀太子李贤的《黄台瓜辞》:种瓜黄台下,瓜熟子离离。一摘使瓜好,再摘使瓜稀。三摘犹自可,摘绝抱蔓归。
这首诗特别通俗易懂,几乎是大白话。翻译过来就是,瓜可以摘,但是下手别太狠。潜台词则特别悲催:种瓜之人拥有完全的主导权,雷霆雨露俱是天恩,只是求求你温柔克制一些。
《全唐诗》在这首诗下做过了题注,这首诗的写作背景是李贤的太子位被废之后。李贤是唐高宗李治的第六个儿子,武则天是他的生母。本来很得宠,被立为太子,后来搞同性恋,和武后反目,被废为庶人。
唐永淳二年(公元683年),李贤被被流放到巴州,临走的时候妻儿仆从还是穿着单衣,十分凄凉。继位太子李显,为他同父同母的这位哥哥求情,才拿到了春冬衣物。
简单来说,李贤写《黄台瓜辞》的时候,是由地位显赫的太子,成为了被流放的庶民。地位一落千丈之外,还由骄奢淫逸的物质享受,变成了衣衫单薄的贫瘠之身。
李嘉诚在2016年年初的公司业绩会上,就引用了“黄台之瓜,何堪再摘”,来比喻香港的处境。这次登报再论,更可以看到李嘉诚对这两句的喜欢,认为这两句话最能表达他对香港时局的看法。
用古诗的好处,是有丰富的潜台词。在我们这个地方,潜台词通常可以作为救命稻草。人之将死的时候,用它来装点门面,也特别好使。
比如,李嘉诚在三年前引用《黄台瓜辞》的时候,正是他大规模转移资产的时候。
保全个人资产,当然无可厚非,但是我们更应该听其言观其行:从香港码头工人包围长江实业集团总部等细节可以看出,李嘉诚从香港摘走的瓜可不小。他非但摘了香港的瓜,并且还成功地把瓜运了出去。
在摘完瓜之后,以悲伤的口吻哀求别人不要摘瓜,下手轻一点,这就显得很没有说服力。
李贤说“一摘使瓜好”,这是迫于母后的天威,不得已给摘瓜赋予了正确性。他当时写这首诗的时候,潜台词可能比李嘉诚还多。
无论是一摘,还是二摘,甚至是三摘,无论是瓜好瓜稀或者只剩下瓜蔓,这背后的核心疑问是:谁是种瓜人?这瓜该怎么分?
香港的困局,诚如李嘉诚所言,不要把瓜都摘完了,大家在摘瓜的同时,还要记得给瓜施肥啊,这样新的一代才有力量继续生长下去。
所以,李嘉诚的登报表态,就显得复杂而有余韵。
不过,无论如何,即便是吃瓜群众,我们首先也要有瓜可以吃。等到瓜都被摘完,再多的怜悯和哀叹,都只是装装样子。
祝福香港。
长按二维码支持激流网
为了避免失联请加+激流网小编微信号wind_1917
(作者:云龙山i。来源:象甲书店。责任编辑:郭琦)
资本主义的压迫只会越来越重,祝福没用的。看看共产党宣言吧。