世纪末的日子,需要这样的古乐;就像瘟疫中的人,需要解毒的草药。
层层的封锁,像泛滥浊流席卷下的土墙,无声无息地颓塌崩溃。
迎着巨大的悲哀,我顺流而下。生存依附着语言,却难寻能写的字句。一刻一刻,我意识到,无论什么都只是生命的本能。
只用蒙语,即是不说。
已经缄默,却又自语,其中的苦味,自己吞咽。这就是我们一代的——话语方式。
听不懂么?当然你听不懂,因为我本来就没说。但是这种“默歌”,一语不发,又吐尽一切,我早习惯了它,正全神打磨其中的技巧,让它尽量包含丰满:
Garoo
hoyisi
hejiya-qi sareh-uguai
Hargaqi
sandrad
haren jug uguai
大雁
向北方
从来不分开
燕子
着急了
但是没方向
这样的一支歌,给我隐秘的尽兴,它让人无声也能倾吐。哦,创造者!谁能尽知你拨派与创造的奥秘?
在我满胸堵噎,在我渴望倾吐,在我的笔尖心头满溢着悲怆激烈、渴望一泻千里抒情的时刻,手脑心笔就不去选择汉语华文,笔下接二连三涌出的,一段一段,都是暗语一般的蒙语胡歌!
Herem
uiqisen
hooson aola-du
Haoqin-ne
mur
harahteh-uguai
棚圈
倒塌了
空空的山中
旧的
车辙印
已经望不见
已经不是那黑夜中——想象着荆轲聂政、向鲁迅强求的,抒情的时代了。
此刻的心,如这些蒙古歌,如荒野的一丛草,唯随风摇曳,全托付天地。
它已经能够在嘴不能说话时脸带微笑,在目击人作兽变路上无人时顿生怜悯,在黑云压城的雾霾中——大口呼吸,任意散步。
如今的我很少吃惊。
我听着各种愤慨的谈吐。我看着妆扮英雄的表演。我任滔滔的赝品淹灌。打开电视机,我习惯了坏消息按时开闸、分批定量地涌出。
原上草,不吃惊,枯荣随命。我和它一样,凝视着风,眼前唯有流动的时间。
除非对弱者的屠杀,再没有别的,能在瞬间打破我的淡漠。那些用白磷弹炸死穷人后还烧尽他们的骨头的凶手、那些在边界拦截逃难的妇女开枪打死孩子的罪犯,唯有他们的罪行,解除了沉默、击碎了淡漠。
那时我愤怒得浑身发抖。我朝天挥拳,怒吼咆哮。
但今天突然之间,我失语了。词库和语言已经罄尽,在这——
灾难如堵着出口的魔鬼,嘎嘎狞笑着,紧一阵密一阵地敲门:
“嘎-俩!嘎-俩!”
此文的题图是一个蒙文字(ugey),读“怪”或“乌怪”。
意思是:不,没,無,摇头:
最后的否定式。
——编自《沉默与公开》、《Alder-tai uro》(有名的小马)。
均出自散文集《越过死海》,2015年,上海文艺出版社
长按二维码支持激流网
为了避免失联请加+激流网小编微信号wind_1917
(作者:张承志。责任编辑:郭琦)